"Дети Тьмы"
(Перевод с англ И. Рошаль, 1997)
Рок вел меня по сумрачным аллеям в тени вековых деревьев в пещеру Дагона. Вел, чтобы убить Ричарда Брента. Мой душевный настрой соответствовал первобытной мрачной красоте этих мест. Мощные ветви и густая листва вокруг пещеры преграждали путь солнечным лучам. Неподалеку, у отвесных скал плескалось море, но за густым лесом его не было видно. Царящая вокруг тьма и то, что мне предстояло совершить, наполняло мое сердце неизъяснимой тоской.
Я оказался здесь раньше человека, которого ненавидел. На мгновение я заколебался, но чудесный лик Элеоноры Блэнд, аромат ее золотистых волос волной затопили мою память.
"Дом Эрейбу"
(Перевод с англ Г. Корчагин, 1997)
Никак он увидел ночное привидение или шаги обитателей тьмы. - Странные эти слова прозвучали в пиршественном зале дворца Нарам-нинуба, среди нежных звуков лютен, плеска искрящихся фонтанов и звонкого женского смеха.
Великолепный чертог вполне соответствовал богатству и высокому положению его хозяина - как грандиозными размерами, так и фантастической роскошью убранства. Стены были покрыты разноцветной муравой - синей, красной, оранжевой, а поверх - квадратами чеканного золота. В воздухе смешивались ароматы курений и запахи экзотических цветов, что росли в саду снаружи.